?

Log in

No account? Create an account
May. 22nd, 2002 @ 01:24 pm List of terms
About this Entry
walrick:
I've made a start with a list of commenly used terms. Taking the link Ladyvox provided as a starting point. I might add more later. Please comments on this. I have my duobts about some terms myself.



Categorie Engels Nederlands
Algemeen LiveJournal LiveJournal (als het om het 'fenomeen' gaat)
  (Live-)Journal dagboek
  user gebruiker
  userpic ???
  friends vrienden
  friends list vriendenlijst
  log in/out in-/uitloggen
  invitation code uitnodigings code (??)
  authorization code toegangscode (??)
  custom speciaal
  default standaard.
  interests interesses
Communities Community groep
  maintainer moderator
Accounts account account
  free account gratis Account
  paid account betaalde account
  permanent account permanente account
  early adopter vroege deelnemer
Berichten entry/post bericht
  update journal nieuw bericht
  auto-format option auto-opmaak-optie
  backdate entry bericht pre-dateren
  subject line onderwerp regel
Beveilingsniveau security level beveilingsniveau
  public openbaar
  private priv�
  protected beschermd
  friends only alleen vrienden
  members only alleen voor gebruikers
Instellingen ban users gebruikers bannen
  unban users gebruikers ban opheffen
  admin/command console admin-/opdracht console
Technisch button knop
  Item-ID objectnummer
  toolbar knoppenbalk
  blue sidebar blauwe navitigatiekolom
  ISP internetprovider
Navigatie memories herinneringen
  directory gebruikersbestand
  topic directory onderwerps bestand
foutmeldingen timeout while rendering page timeout while rendering page (denk niet dat talen hierbij werken)
  sorry, the journal you were trying to view failed to load sorry, the journal you were trying to view failed to load (idem als hierboven)
Ondersteuning support ondersteuning (of anders toch gewoon support?)
  Abuse Team team tegen misbruik
  support area ondersteuningsdeel (??)
  FAQ FAQ
 
From:walrick
Date:May 22nd, 2002 04:32 am (UTC)
(Permanent Link)
Oops.

I've made a view spelling errors. Thought I could edit them afterwards, but somehow my client seems to make not-unicode posts. So I'm unable to edit it. :(

This also means adding more terms later is not possible. Oh well.

Error message:

* Client error: Invalid text encoding: Cannot display non-Unicode posts unless default encoding has been selected

Maybe Chemical can do something about that?
[User Picture Icon]
From:ex_ladyvox549
Date:May 22nd, 2002 05:09 am (UTC)
(Permanent Link)
Ik geloof dat ik wel wijzigingen kan aanbrengen in de tekst, dus als je wilt kan ik woorden veranderen/toevoegen.. lemme know.

Zal ik nu de lijst even doornemen op dingen - want daar heb ik nog niet naar gekeken. Ik heb nadat ik de eerste keer deze lijst geplaatst had (of eigenlijk meer een poging hiertoe ondernomen had) niets meer met de lijst gedaan. Teveel bezigheden in mijn 'real life' heh.
[User Picture Icon]
From:ex_ladyvox549
Date:May 22nd, 2002 05:23 am (UTC)

mijn 5 €-centen

(Permanent Link)
Mijn 5 eurocenten, als input/suggesties..

Waar LiveJournal als 'fenomeen' genoemd wordt, LiveJournal laten staan, inderdaad, mee eens.
(Live-)Journal : dagboek klinkt mij wat .. simpel in de oren. Journaal? wat zijn andere woorden voor dagboek in het NLs?

userpic : tot nu toe wordt er gebruik gemaakt van het woord gebruikersplaatje. Een andere mogelijkheid zou zijn gebruikersicoon(tje)..

authorization code : toegangscode lijkt me prima. Ik vroeg me eerder af waar dit voorkomt op LJ? Kan me niet herinneren dit eerder tegengekomen te zijn..

custom : aangepast i.p.v. speciaal

early adopter : ik vind vroege deelnemer eigenlijk nogal raar klinken. ben er voor dit onvertaald te laten.. Iemand andere suggesties?

auto-format option : auto-opmaak functie i.p.v. optie

private : privé (er stond hier een ? i.p.v. een e-accent.. dit komt wellicht doordat de community z'n instellingen nog moet aanpassen??)

protected : beschermd (klinkt prima) of beveiligd (reeds gebruikt in vertalingen)

foutmeldingen algemeen : ik ben het ermee eens foutmeldingen onvertaald te laten

Support : ondersteuningsdeel of inderdaad gewoon Support

Abuse Team : ik ben niet zo blij met de naam 'team tegen misbruik'.. misschien gewoon Abuse Team blijven gebruiken? Of een andere suggestie iemand?

From:walrick
Date:May 22nd, 2002 11:07 am (UTC)

Re: mijn 5 €-centen

(Permanent Link)

> (Live-)Journal : dagboek klinkt mij wat .. simpel in de oren. Journaal? wat zijn andere woorden voor dagboek in het NLs?

Journaal wordt volgens mij in NL niet als zodanig gebruikt, alleen voor het NOS Journaal en dat soort dingen. Naast Dagboek weet ik zo snel ook even niets.

> userpic : tot nu toe wordt er gebruik gemaakt van het woord gebruikersplaatje. Een andere mogelijkheid zou zijn gebruikersicoon(tje)..

Hmm, allebei vrij lang. Anders misschien gewoon icoon los. In ieder geval op de comment pagina enzo.

>authorization code : toegangscode lijkt me prima. Ik vroeg me eerder af waar dit voorkomt op LJ? Kan me niet herinneren dit eerder tegengekomen te zijn..

Denk dat de code is bij het aanmaken van het account (die je toegestuurd krijgt of zo). Zou het anders ook niet weten. Of het is gewoon een andere term voor de invitation code.

> custom : aangepast i.p.v. speciaal

Hmm, ja had ik ook bedacht hangt denk ik van het gebruik af. Persoonlijk zou ik bijvoorbeeld bij de update journal pagina (de selectie van de beveiliging) toch eerder speciaal gebruiken. Maar met aangepast kan ik ook leven.

>early adopter : ik vind vroege deelnemer eigenlijk nogal raar klinken. ben er voor dit onvertaald te laten.. Iemand andere suggesties?

Klinkt inderdaad raar. Onvertaald vind ik prima.

> auto-format option : auto-opmaak functie i.p.v. optie

Vind ik prima.

> private : privé (er stond hier een ? i.p.v. een e-accent.. dit komt wellicht doordat de community z'n instellingen nog moet aanpassen??)

Ja dat kan wel eens mij hele edit probleem veroorzaakt hebben. Kan je dat corrigeren?

> protected : beschermd (klinkt prima) of beveiligd (reeds gebruikt in vertalingen)

Hmm, beveiligen wordt ook al gebruikt voor het hele systeem van security levels. Misschien is beschermd handiger om deze specifieke keuze aan te geven. (Bedenk ik me nu pas.)

> Support : ondersteuningsdeel of inderdaad gewoon Support

Zou zelf ook gewoon support gebruiken, maar hangt af van de mate waarin je dingen wil vertalen.

> Abuse Team : ik ben niet zo blij met de naam 'team tegen misbruik'.. misschien gewoon Abuse Team blijven gebruiken? Of een andere suggestie iemand?

Klinkt inderdaad niet goed. Als we niks beters verzinnen anders maar onvertaald.




Uhh, Lady V.: Je mag wat mij betreft aanpassen wat je wil. Misschien kan ik er daarna ook weer bij. Heb jij soms een speciale instelling wat de encoding betreft? Er staat ook nog een spellingsfout in de tekst erboven (doubts). En maak ook even van alle Nederlandse termen kleine letters (waar nodig). en wat uniformiteit wat betreft de categorieën betreft. Ook 'Groepen' ipv 'Communities'. Had ik allemaal nog willen doen. Maar ja, ik kan d'r nu niet bij.

Ik vind trouwens het niet handig dat voor een comment ook de term bericht gebruikt wordt. Zou willen voorstellen om in plaats daarvan 'opmerking' te gebruiken. Misschien even aan de lijst toevoegen?

[User Picture Icon]
From:ex_ladyvox549
Date:May 22nd, 2002 11:24 am (UTC)

Re: mijn 5 €-centen

(Permanent Link)
Ok, dagboek in plaats van journaal vind ik prima. Ik zal overal waar ik het tegenkom veranderen in . Feel free to do the same whenever you run into it.

Wat bedoel je trouwens met "maarja, ik kan d'er nu niet bij". Bedoel je bij dit bericht of bij het vertaal gedeelte?

Voor "comment" gebruik ik geloof ik meestal reactie. Lekker kort en krachtig. Al weet ik ook dat er op diverse plaatsen nog 'bericht' staan waar het dus niet over journal entries maar over comments gaat. Aanpassen dus wanneer je het tegenkomt:)

Ik geloof dat ik het verschil tussen beschermd en beveiligd nog even niet snap. Kun je me dat nog eens uitleggen:)? Ook vooral waar het een en waar het ander op LiveJournal gebruikt is?


Ik voel me soms een beetje een nazi wanneer ik andermans vertalingen naloop en dingen wijzig wanneer ik iets tegenkom wat in mijn ogen niet goed is. Maar we kunnen moeilijk steeds eerst vragen "vind je het ok als ik dit en dat verander in zus of zo" toch? Ik neem aan dat een ieder die tegen dingen aanloopt in 'mijn' vertalingen, dit ook gewoon aanpast. Wel lijkt het me handig dingen waar onduidelijkheid over is, even te bespreken hier. Anders blijf je steeds om en om elkaars woorden veranderen, is toch ook niet de bedoeling LOL? :P

De encoding van deze community kan ik niet aanpassen, dat moet Lycia doen aangezien zij de enige is die als maintainer bij op dit account kan inloggen. In deze post ( http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=news&itemid=54041 ) staat uitgelegd wat ik precies bedoel.


Nou, verder weet ik het even ook niet meer. Deze post is een beetje on overzichtelijk aan het worden, althans voor mij. Nu zit ik op het moment in de lappenmand dus ben ik misschien gewoon niet al te helder? :)
From:walrick
Date:May 22nd, 2002 03:21 pm (UTC)

Re: mijn 5 €-centen

(Permanent Link)
"maarja, ik kan d'er nu niet bij"

Ik bedoelde het bericht. Lukt nog steeds niet trouwens. Hmm, je zou natuurlijk kunnen proberen om hem opnieuw te posten met de aanpassingen en mijn origineel weg te halen. Ben nu aan het kijken of het aan mijzelf ligt. Heb mij mij de instelling aangepast. Aangezien jij er wel bij schijnt te kunnen.

From:walrick
Date:May 22nd, 2002 04:00 pm (UTC)

Re: mijn 5 €-centen

(Permanent Link)
Hmm, heb inmiddels een nieuwe versie geplaatst. Kan jij eventueel de oude weghalen?

Reactie op de beveiligingsvraag staat bij de nieuwe post.
[User Picture Icon]
From:ex_ladyvox549
Date:May 22nd, 2002 11:25 am (UTC)

Re: mijn 5 €-centen

(Permanent Link)
trouwens, waarom er tussen het begin van de tabel en de werkelijke inhoud zo'n enorm wit vlak zit weet ik ook niet. Heb nog getracht het weg te halen maar dit is niet gelukt.