?

Log in

No account? Create an account
Jul. 21st, 2005 @ 06:24 pm (no subject)
About this Entry
orange
scarlet1983:
Ik vroeg me af wie de introductiepagina voor nieuwe gebruikers heeft vertaald en wanneer diegene voor het laatst de spelling van voltooid deelwoorden heeft bestudeerd?

"Deze rondleiding is bedoelt om nieuwe bezoekers vertrouwd te maken met de site. Ze toont je waar de belangrijkste delen zijn, en ook een paar van de meest interessante mogelijkheden."

Dit kan natuurlijk niet, zelfs afgezien van de spelfout en het anglicisme.
[User Picture Icon]
From:meepmeepmealio
Date:July 21st, 2005 04:39 pm (UTC)
(Permanent Link)
Heilige bimbam!
Dat is inderdaad voor verbetering vatbaar...
From:legolas
Date:July 23rd, 2005 12:44 am (UTC)
(Permanent Link)
Hmm, dt fouten zijn een van mijn grote problemen, maar ik kan me niet voorstellen/herinneren dat ik dat stukje zo vertaald zou hebben. Zin om te corrigeren en verbeteren? Het origineel engels is:

"This tour is designed for new visitors to become familiar with the site.
It will show you where the most important sections are located, as well
as some of the more interesting features."
[User Picture Icon]
From:scarlet1983
Date:July 24th, 2005 06:27 pm (UTC)
(Permanent Link)
Bij deze, voor allebei je problemen:

Het kofschip. Eindigt de stam van een werkwoord (de stam is het werkwoord zonder -en) op een letter die voorkomt in 'het kofschip' dan eindigt het voltooid deelwoord op een t; wanneer het niet voorkomt in 'het kofschip' eindigt het op een d. Controleer gewoon even je stukjes voordat je klaar bent, of gooi er desnoods even een spellingscontrole overheen, vraag het aan iemand, whatever.

En de vertaling, zoals ik dat ongeveer zou doen:
"Deze rondleiding is gemaakt om nieuwe gebruikers vertrouwd te maken met LiveJournal. Hierin laten we je de belangrijkste onderdelen van de site en een aantal interessante mogelijkheden zien."

Ik zie trouwens nog een mooie staan onder het tekstvak waarin je je berichten tikt:
"De gebruiker heeft de optie ingeschakeld dat je IP adres bijhoudt wanneer je een bericht achterlaat".
From:legolas
Date:July 24th, 2005 11:33 pm (UTC)
(Permanent Link)
Het gekke is dat ik die regel wel ken, maar nooit 'vanzelf' heb kunnen toepassen. Als ik erover nadenk weet ik wat het moet zijn, maar als ik iets schrijf/typ denk ik er niet over na en dan zit het gegarandeerd af en toe verkeerd.

De regel die ik geleerd heb is trouwens van naar de verleden tijd te luisteren (schakelen -> hij schakelde => d). Dus ingeschakeld is juist? Dat is ook wat ik onder dit vakje zie staan?

Wat ik trouwens gek vind aan die zin is dat ik 'de optie .. die ..' zou zeggen. Al weet ik uit ervaring dat daar in Belgie soms anders over gedacht word dan in Nederland, bvb de discussie over de modem/het modem. Uit de tijd dat de modems nog spraken ;-)
[User Picture Icon]
From:scarlet1983
Date:July 25th, 2005 07:17 pm (UTC)
(Permanent Link)
Naar de verleden tijd luisteren kan ook, maar veel mensen raken dan alsnog in de problemen bij woorden als kruisen en juichen, vandaar dat ik het niet zo zei.

Ja, dat is ook precies wat er niet klopt aan die zin, het is inderdaad 'de optie die'.
From:legolas
Date:July 25th, 2005 10:23 pm (UTC)
(Permanent Link)
En ook dat is nu veranderd.
From:legolas
Date:July 24th, 2005 11:34 pm (UTC)
(Permanent Link)
O, en ik heb de vertaling van de introductie aangepast. Bedankt voor de hulp!