?

Log in

No account? Create an account
May. 11th, 2003 @ 11:29 pm moderation, syndication
About this Entry
legolas:
Heeft iemand suggesties voor het vertalen van moderate/moderation/moderator en syndicated/to syndicate?

Moderator kan ook in 't nederlands, maar modereren klint zo dom.
Syndication komt in 't engels blijkbaar vanuit de krantenwereld (iets in de zin van "gelijktijdig in verschillende kranten publiceren", maar dat brengt me geen stap dichter bij een degelijke vertaling. Overnemen of zo? Niet echt denderend duidelijk...)
[User Picture Icon]
From:wavebreaker
Date:May 11th, 2003 03:20 pm (UTC)
(Permanent Link)
"moderator" zou ik inderdaad laten staan. Als werkwoord misschien "beheren"? Niet de meest ideale oplossing, maar ik vind het in ieder geval beter dan "modereren"... ;-)

"syndication" heet in het Nederlands gewoon "syndicatie" of "syndiceren". Letterlijk overgenomen uit het Engels waarschijnlijk.
From:legolas
Date:May 11th, 2003 04:06 pm (UTC)
(Permanent Link)
Maintainer is al beheren dus dat kan eignelijk niet meer. :-(
[User Picture Icon]
From:nephy3107
Date:May 17th, 2003 12:11 pm (UTC)
(Permanent Link)
Tja, moderate/moderation/moderator is te vertalen naar beheren/behering/beheerder.
En wat "syndication" betreft: ik ken een webcomic waar de tekenaar probeert zijn werk gepubliceerd te krijgen in kranten of tijdschriften en hij gebruikt het woord syndicaat, wat zoiets als vereniging of bedrijf betekend.

Misschien dat dit helpt.
From:legolas
Date:May 17th, 2003 12:52 pm (UTC)
(Permanent Link)
Hmm, maar wat is maintainer dan? Praktisch gezien heeft een maintainer de rechten om anderen rechten toe te kennen enz., en een moderator alleen het recht om berichten t goed of af te keuren...
[User Picture Icon]
From:nephy3107
Date:May 17th, 2003 02:20 pm (UTC)

Re:

(Permanent Link)
Maintainen is ook beheren. Tja, nu wordt het moeilijk...
Misschien moderator = beheerder en maintainer = superbeheerder (soort van superuser in Linux)?

Het is maar een idee.